Found in Translation This work has been published in the Teen Ink monthly print magazine.

January 16, 2008
By
Maybe one day, if we’re unlucky,
we’ll find the word, the set of words, to translate
the language of the strings and the cadences
and the just sounds that smother the deepest
part of you, the true
part that aches for foreign countries
and oceans.

The best music becomes the tiniest part
of you, just enough to torture
you when it won’t duplicate itself exactly
in your mind. It’s the middle of the night
and why stars actually live
printed in someone else’s eyes
and the laugh you don’t plan
and a sob that’s ever only saved
and a mirror glued back together
and the sky’s offering of comfort
in the exact shade of honey.

Maybe that’s as close as we’re allowed
to get to translating a pulse.

This work has been published in the Teen Ink monthly print magazine. This piece has been published in Teen Ink’s monthly print magazine.






Join the Discussion

This article has 5 comments. Post your own now!

shafer15 said...
Apr. 24, 2010 at 2:39 pm
This poem was absolutely mezmerizing.
 
porcelaingirl said...
Oct. 24, 2008 at 2:15 am
This says so many beautiful things without actually saying them! And the paradox in the first line caught my eye automatically. Only thing I dont understand is "It’s the middle of the night and why stars actually live", because it kind of doesn't go together in one sentence? Haha, I dunno. But awesome job.
 
mimibby replied...
Mar. 28, 2010 at 4:13 pm
this peom was amezzing.
 
Maya said...
Oct. 21, 2008 at 11:14 pm
Oh WOW. This is my favourite poem.
I just love the entire concept but the way it's written is just so beautiful. If I were able to use words in such a way I could describe how much I love it.
 
Letticia said...
Sept. 20, 2008 at 3:32 pm
Beautiful!
 
bRealTime banner ad on the left side
Site Feedback